欢迎来到野望教育!
当前位置:野望教育 > 热点资讯 > 外语 >  法语故事之夜 | 邀你一起登上魁北克号“飞翔的独木舟”!

法语故事之夜 | 邀你一起登上魁北克号“飞翔的独木舟”!

发表时间:2021-03-05 14:42:00  来源:野望文存  浏览:次   【】【】【


昨晚的法语故事之夜大家都来了吗 


在昨晚的法国之夜中,两个法国姑娘Anais和Delphine如约做客法盟直播间,给大家带来了五个版本的《小红帽的故事》。无论是人畜无害的小红帽,还是腹黑“凶残”的小黑帽,都给我们留下了深刻的印象,忍不住直呼“好家伙,原来你是这样的小红帽  ”!


Dans la première soirée des contes francophones d’hier soir, deux conteuses fran?aises, Ana?s et Delphine nous ont rejoint en ligne comme promis, apportant cinq versions de la série de contes “Petit Chaperon Rouge", de l'inoffensif Petit Chaperon Rouge au sombre et cruel Petit Chaperon Noir ! Nous avons tous été impressionnés !



法语故事之夜的第二场,来自加拿大魁北克的故事讲述者Alexandre Boursier 卫沛林)将把故事之夜的精彩延续,为我们带来在魁北克家喻户晓的民间传说——《飞翔的独木舟》


Pour la deuxième soirée des contes francophones, Alexandre Boursier, un conteur du Québec, poursuivra l'excitation de la soirée des contes avec "la Chasse-Galerie", un conte populaire au Québec.



说起魁北克,你会想到什么?

Qu’est-ce qui vous vient à l’esprit quand vous pensez au Québec ?


是银装素裹的冬日雪林,

壮丽的圣劳伦斯河,

保留着中世纪欧洲风貌的魁北克城,

还是古老神圣的圣安妮大教堂?

Est-ce que les forêts argentées et enneigées de l'hiver,

le magnifique fleuve Saint-Laurent,

la ville de Québec avec son aspect et son ambiance médiévale européenne,

ou encore l'ancienne et sacrée cathédrale Sainte-Anne ?



这所有的一切,我们都可以在这个故事里找到!据说,故事讲述者卫沛林的曾曾曾曾曾祖父还是故事的主角之一?!!! 

Tout cela, nous le retrouverons dans cette histoire ! On dit que l'arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père du conteur Alexandre Boursier est aussi l'un des protagonistes de l'histoire ?!!!



传说一群无助的伐木人与恶魔做了交易,来换取一个可以在天空飞行的独木舟。但在飞行过程中,他们不能提到上帝的名字,或者让飞船碰到教堂塔尖上的十字架。若规定被打破,恶魔将会夺取他们的灵魂......


La légende veut qu'un groupe de b?cherons malchanceux ait conclu un pacte avec le diable en échange d'un cano? qui pouvait voler dans le ciel. Mais attention, pendant le vol, ils ne pouvaient ni mentionner le nom de Dieu, ni toucher la croix sur la flèche d'un clocher d'église. Pour toute infraction à la règle, le diable leur prendrait leurs ?mes ......


这趟惊险丛生的旅程将会如何开展下去?下周四晚上,来法语故事之夜,和法小囡一起一探究竟吧!届时魁北克驻中国办事处主任Jean-Fran?ois Lépine(雷平江)先生也将亲临直播间,和大家一起听故事和互动哦~


Comment se déroulera ce voyage passionnant ? Rejoignez-nous jeudi soir prochain pour la soirée des contes francophones et découvrez-le ! M. Jean-Fran?ois Lépine, directeur du Bureau du Québec en Chine, sera également là pour vous écouter et interagir avec vous !



关于故事讲述人:卫沛林

A propos du conteur Alexandre Boursier



卫沛林自诩为“当代的伐木人” (b?cheron),但其实他是一名有着25年从业经验的魁北克林业工程师!


他曾在“恶魔”的追逐下,划着独木舟(cano?),从魁北克阿比蒂比地区的森林出发,穿越到新喀里多尼亚,沿途经过洪都拉斯、斯里兰卡、刚果、老挝、智利......他曾和小矮人一起跳舞,和卡纳克土著一起钓鱼,和阿提卡梅克族人做交易,和马普切人一起秘密行动!


卫沛林不仅热爱冒险和旅行,也喜欢讲故事,更有着令人着迷的讲故事天赋!在魁北克之夜上,他将为我们讲述充满想象、妙趣横生的法语原声故事。同时,他也会与大家分享有关魁北克文化的点点滴滴,并与大家实时互动。


Alexandre Boursier est un b?cheron des temps modernes. Ingénieur forestier québécois depuis 25 ans, pourchassé par le Diable, son canot volant l'a amené au-dessus des forêts de l'Abitibi jusqu'à la Nouvelle-Calédonie en passant par le Honduras, le Sri Lanka, le Congo, le Vietnam, le Laos, le Chili... Il a dansé avec les Pygmées, pêché avec les Kanaks, marchandé avec les Attikameks et comploté avec les Mapuches !


Non seulement Alexandre Boursier aime l'aventure et les voyages, mais il aime aussi raconter des histoires et possède un don fascinant pour le conte ! ? la soirée des contes du Québec, il nous racontera une histoire originale en fran?ais, imaginative et merveilleusement divertissante. En même temps, il partagera de la culture québécoise et interagira avec vous en temps réel.




第二夜:加拿大-魁北克

3月11日 周四晚七点半

讲述者:卫沛林


Deuxième soirée : Canada-Québec

jeudi 11 mars 19h30

Conteur : Alexandre Boursier




报名请扫描下方二维码添加“上海法盟小助手”为好友,填写备注信息:0311


Scannez le code QR et ajoutez le Wechat de l'assistant de l'AFS pour vous inscrire !


活动针对有一定法语基础的成年人

(建议法语水平A2及以上)




2021年Mois de la Francophonie法语活动月的主题为Raconter(讲述),中国区法语联盟联合法国、加拿大、比利时、瑞士四个法语国家的使馆,以及法属新喀里多尼亚岛,共同策划了Soirées Contes Francophones“法语故事之夜”项目。邀请会法语的你,在三月的五个晚上,和官方选送的六位故事讲述者相约云上。热爱讲故事的他们,将为我们带来趣味横生而别具民族特色的法语原声故事,并就故事的主题、故事细节、文化特色等同大家分享交流。


Pour le Mois de la Francophonie 2021, dont le thème est précisément Raconter, l'Alliance Fran?aise de Chine, en collaboration avec les ambassades des quatre pays francophones de France, du Canada, de Belgique et de Suisse, le Centre de Rencontres et d'?changes Internationaux du Pacifique et le P?le d'Export de la Musique et des Arts de Nouvelle-Calédonie, se sont associés pour vous présenter ces Soirées Contes Francophones. Pendant cinq soirées en mars, les francophones sont invités à rencontrer en ligne les six conteurs officiellement sélectionnés. Les conteurs, passionnés par le conte, nous apporteront des histoires intéressantes et ethniquement originales en fran?ais et partageront avec vous leurs différents aspects culturels.


这个三月,你只需要舒服地窝在自家沙发里,就可以在我们为你倾心打造的“故事之夜”情境中,体验法语区的多样文化魅力和丰富想象力!


En ce mois de mars, vous êtes invités à vous installer confortablement chez vous et à vous laisser entrainer par ces histoires illustrant la diversité des territoires francophones et de leur imaginaire !




法语故事之夜

Soirées contes francophones


第二场 - 加拿大

3月11日 周四晚七点半 

讲述者:Alexandre Boursier

 

Deuxième soirée – Canada

jeudi 11 mars 19h30

Conteur : Alexandre Boursier



第三场 - 比利时

3月18日 周四晚七点半 

讲述者:Fran?oise Rogier

 

Troisième soirée – Belgique

jeudi 18 mars 19h30

Conteuse : Fran?oise Rogier



第四场 - 法属新喀里多尼亚

3月25日 周四晚七点半 

讲述者:Joane Ukeiwe

 

Quatrième soirée – Nouvelle-Calédonie

jeudi 25 mars 19h30

Conteuse : Joane Ukeiwe



第五场 - 瑞士

3月31日 周三晚七点半 

讲述者:Lorette Andersen


Cinquième soirée – Suisse

mercredi 31 mars 19h30

Conteuse : Lorette Andersen





 







Alliance Fran?aise

起源法国的 “百年老店”


1883年在巴黎创立第一家

一百多年以来,逐渐在全球130多个国家

发展起了830余所法语联盟

现在,世界各地每年有接近50万人

在法语联盟学习法语,近距离接触法国文化。


上海法语培训中心(上海法语联盟)

全球前15法语联盟之一
近30年
沪上法语教学经验
法国文化中心、法国驻沪总领事馆等
长期保持紧密合作关系

每年约4800多位注册学员
每年近100场法国艺术文化活动
海量法语藏书的多媒体图书馆






上海法语培训中心
Alliance Fran?aise de Shanghai

共赴法式生活之旅


虹口校区 Centre de Hongkou

徐汇校区 Centre de Xuhui

(疫情期间,欢迎在线咨询)



长按以下二维码关注我们


责任编辑:张梓涵