欢迎来到野望教育!
当前位置:野望教育 > 热点资讯 > 外语 >  游玩卢浮宫:这就是艺术!

游玩卢浮宫:这就是艺术!

发表时间:2020-10-12 18:00:00  来源:野望文存  浏览:次   【】【】【


微信功能规则进行了更新

希望大家看完多点“在看再点个分享就更好

这样丽思的推送才能继续出现在你的订阅列表里啦

为你搬运更多小语种资讯!!啾咪~?




法国有个节日,不知道大家有没有听说过,那就是在刚过去9月份的“遗产节”。



9月的第三个周六和周日(1984年正式开始,最初的活动在9月的第三个周日举办,在当时的文化部长雅克·朗的推动下,诸多深宫中的历史文化遗产敞开大门向公众开放,目的是让更多的人了解热爱进而保护人类历史和文化遗产,最初名称为“国家文物开放日”,到1992年,开放时间延长为周六和周日两天。)

 

法语:Le troisième samedi et dimanche de septembre (la première manifestation a été officiellement lancée en 1984, et s'appelait à l'origine "Patrimoine national" à l'instigation du ministre de la culture de l'époque, Jacques-Laurent), de nombreux sites du patrimoine historique et culturel du Palais sont ouverts au public, dans le but de faire conna?tre à un public plus large l'amour de l'histoire humaine et la préservation du patrimoine culturel. Open House", qui a été étendu à deux jours, samedi et dimanche, en 1992).


卢浮宫在法国历史久远,是遗产节开放的场馆之一。下面我们一起参观一下卢浮宫,并且学习一下艺术品的名称吧!


卢浮宫(法语:Musée du Louvre)位于法国巴黎市中心的塞纳河北岸,位居世界四大博物馆之首。始建于1204年,原是法国的王宫,居住过50位法国国王和王后,是法国文艺复兴时期最珍贵的建筑物之一,以收藏丰富的古典绘画和雕刻而闻名于世。

 

法语:Le Louvre (en fran?ais : Musée du Louvre) est situé sur la rive nord de la Seine, au c?ur de Paris, en France, et est l'un des quatre plus grands musées du monde. C'est l'un des b?timents les plus précieux de la Renaissance fran?aise et il est célèbre pour sa riche collection de peintures et de sculptures classiques.


场馆特色


据统计,卢浮宫宫殿共收藏有40多万件来自世界各国的艺术珍品。法国人将这些艺术珍品根据其来源地和种类分别在六大展馆中展出,即东方艺术馆、古希腊及古罗马艺术馆、古埃及艺术馆、珍宝馆、绘画馆及雕塑馆。


其中绘画馆展品最多,占地面积最大。卢浮宫区有198个展览大厅,最大的大厅长205米。用一天两天的时间根本无法欣赏全部的稀世珍品。


场馆名称:

东方艺术馆   Galerie d'art oriental

古埃及馆   Pavillon de l'?gypte ancienne

古希腊罗马馆   Pavillon de la Grèce et de la Rome antiques

断臂维纳斯  Vénus avec un bras cassé

胜利女神  Déesse de la victoire

绘画馆  Galerie de peinture

蒙娜丽莎  Mona Lisa

雕塑馆  Pavillon de la Sculpture

金字塔 Pyramides


场馆内景及展品


蒙娜丽莎


《蒙娜丽莎》(Mona Lisa)是意大利文艺复兴时期画家列奥纳多·达·芬奇创作的油画,现收藏于法国卢浮宫博物馆。   该画作主要表现了女性的典雅和恬静的典型形象,塑造了资本主义上升时期一位城市有产阶级的妇女形象


法语:La Joconde est un tableau de la Renaissance italienne de Léonard de Vinci, aujourd'hui au musée du Louvre en France [1].   Le tableau se concentre sur la quintessence de l'élégance et de la sérénité féminines, représentant une femme bourgeoise urbaine pendant la montée du capitalisme.


关于蒙娜丽莎的微笑有很多种说法,并且带有神秘感,到底是怎样的?


蒙娜丽莎》这幅名画,又称为“微笑”.画中的蒙娜丽莎却是确有其人.她是佛罗伦萨一位富有的女市民.达芬奇刚开始为她画像时,她年仅二十四岁.据说,在此前不久,蒙娜丽莎心爱的女儿刚刚夭折,因此她整天闷闷不乐.为了唤起模特儿发自内心的微笑,画家一边为她画像,一边请人在她身边奏乐,如此这般千方百计引出了这位美人的一刹那的微笑,仿佛稍纵即逝.你看:蒙娜丽莎嘴角微皱,眉宇舒展,脸部则显示出了刚可察觉的微笑.这微笑似乎是从脸上掠过似的,既显示了她内心的激动,又没有失去安详的表情,显露了人物内心深处微妙的心理活动,引人遐想,令人神往.



法语:Il existe de nombreuses théories sur le sourire de la Mona Lisa, mais de quoi s'agit-il ?


La Joconde est un tableau célèbre, également connu sous le nom de "Le sourire". La Mona Lisa, cependant, était une personne réelle. Elle était une riche citoyenne florentine. Elle n'avait que vingt-quatre ans lorsque Léonard de Vinci l'a peinte pour la première fois. On dit que peu avant cela, la fille bien-aimée de Mona Lisa était morte, et qu'elle était dans un état de morosité. Afin d'évoquer un sourire du c?ur, le peintre l'a peinte et a fait jouer de la musique à c?té d'elle, de manière à faire ressortir un sourire fugace de sa beauté. Regardez : la bouche de la Joconde est plissée, son front est étiré et son visage affiche un sourire nouvellement perceptible. Le sourire semble venir de son visage, montrant son excitation intérieure sans perdre son expression sereine, révélant une activité psychologique subtile au fond de son c?ur, ce qui est fascinant à imaginer.


米洛斯的维纳斯 断臂维纳斯


《米洛斯的维纳斯》(又称《米洛斯的阿芙洛蒂忒》、《断臂的维纳斯》)是古希腊雕刻家阿历山德罗斯于公元前150年左右创作的大理石雕塑,现收藏于法国卢浮宫博物馆。


法语:La Vénus de Milos (également connue sous le nom d'Aphrodite de Milos et de Vénus aux bras cassés) est une sculpture en marbre créée vers 150 avant J.-C. par le sculpteur grec ancien Alexandros, aujourd'hui conservée au musée du Louvre en France.


雕像表现出的爱神维纳斯身材端庄秀丽,肌肤丰腴,美丽的椭圆形面庞,希腊式挺直的鼻梁,平坦的前额和丰满的下巴,平静的面容,流露出希腊雕塑艺术鼎盛时期沿袭下来的思想化传统。她那微微扭转的姿势,使半裸的身体构成一个十分和谐而优美的螺旋形上升体态,富有音乐的韵律感,充满了巨大的艺术魅力。


法语:La statue représente Vénus, la déesse de l'amour, avec une silhouette imposante, une peau pulpeuse, un beau visage ovale, un nez grec droit, un front plat et un menton pulpeux, et un visage serein qui reflète les traditions idéologiques héritées de l'apogée de la sculpture grecque. Sa posture légèrement tordue fait que le corps à moitié nu forme une posture ascendante en spirale très harmonieuse et gracieuse, pleine de rythme musical, pleine d'un grand charme artistique.


维纳斯为什么是断臂?


法语:Pourquoi Vénus est-elle un bras cassé ?


维纳斯是希腊一个农民1820年春天刨地时掘获的。出土时维纳斯右臂下垂,手抚衣衿,左上臂伸过头,握着一只苹果。当时法国领事、特得知此事后,表示要以高价收买此塑像。但由于手头没有足够的现金,只好连夜报告法国大使。大使听完汇报后,立即命令秘书带了一笔巨款前往米洛洽购女神像。谁知农民此时已将神像卖给了一位希腊商人,而且已经装船外运。居维尔当即决定以武力截夺。英国得知这一消息之后,也派舰艇赶来争夺,双方展开了一场激烈的战斗,混战中雕塑的双臂不幸被砸断。从此,维纳斯就成了一位断臂女神。


还有一种解释是维纳斯的雕像完成后,雕塑者请了许多名人加以评定。大家看后都说非常美,而最美的还是她的左臂。人们把所有的目光都关注在了雕像的左臂上,但作者当即敲断左臂。众人问为何,作者说不能因为局部的美,而破坏了整体美,如果那样,我宁愿它是残缺的美!


法语:Vénus a été déterrée par un fermier grec au printemps 1820 alors qu'il creusait le sol. Au moment du déterrage, le bras droit de Vénus était suspendu, sa main caressait ses vêtements et le bras gauche était tendu au-dessus de sa tête, tenant une pomme. Lorsque le consul fran?ais a appris la découverte, il a proposé d'acheter la statue à un prix élevé. Cependant, comme il n'avait pas assez d'argent liquide en main, il n'a pas eu d'autre choix que de se présenter à l'ambassadeur fran?ais pendant la nuit. Après avoir entendu le rapport, l'ambassadeur a immédiatement ordonné à son secrétaire d'apporter une importante somme d'argent à Milo pour acheter la statue. Les paysans avaient déjà vendu la statue à un marchand grec, qui l'avait déjà expédiée. Gouvier a immédiatement décidé de saisir la statue par la force. Une bataille féroce s'ensuivit, au cours de laquelle les bras de la statue furent brisés. Depuis lors, Vénus est devenue une déesse aux bras cassés.

 

Une autre explication est qu'une fois la statue de Vénus achevée, le sculpteur a demandé à de nombreuses célébrités de l'évaluer. Ils ont tous dit qu'elle était très belle, mais le plus beau était son bras gauche. Tous les yeux étaient tournés vers le bras gauche de la statue, mais l'auteur a immédiatement fait tomber le bras gauche. Les gens ont demandé pourquoi, et l'auteur a dit que la beauté de l'ensemble ne devait pas être g?chée par la beauté de la pièce, et si c'était le cas, je préférerais qu'elle soit mutilée !



  丽思?法语学习的正确打开方式  

公众号聊天后台发送

<昵称+联系方式+语种>

咨询你的法语课程


(高考、考研、留学、考证、兴趣...)


学习热线:0571-86557703

微信号 : needs1219

扫描下方微信可免费预约试听课


想了解更多课程

点击↙↙左下方“阅读原文”


责任编辑:张梓涵